作者scps14 (重想)
看板BoardGame
標題[規則] 東京之王中文卡片勘誤
時間Wed Jan 8 01:56:41 2014
玩遊戲的時候發現有些卡片解釋的不太清楚= ="
之前 vic1234 大有發一篇也是中文卡翻譯勘誤的文章
我買的這個中文版有更新過 所以有些翻譯問題已經沒有了
但有的還是沒有修改
然後有的是我認為翻譯會造成誤解的
以下列出我這個版本跑遊戲時 可能會遇到的卡片翻譯問題
列舉如下:
1. 兒童之友
中文:當你獲得任何 [Energy],可額外獲得 1 [Energy]。
原文:When you gain any [Energy] gain 1 extra [Energy].
修改:當你獲得任何數量的 [Energy] 時,可額外獲得 1 [Energy]。
2. 實驗室裡製造
中文:在購買卡牌階段時,你可以先偷窺卡牌堆最上面一張牌
然後再決定是否購買。
英文:When purchasing cards,
you can peek at and purchase the top card of the deck.
修改:在購買卡牌階段時,你可以先偷窺卡牌堆最上面一張牌
並決定是否購買該卡片。
3. 偽裝怪獸
中文:如果你受到傷害,為你所受的每一個傷害擲一顆骰,
若擲出 [Heart] 就可免去那一個傷害。
英文: If you take damage, roll a die,
on a heart roll you do not take the damage.
修改:為你所受的每 1 點傷害擲一顆骰,
若擲出 [Heart] 就可以免去那 1 點傷害。
4. 寄生觸角
中文:你可以從其他怪獸購買卡牌。
支付它們所需的 [Energy] 成本。
英文:You can purchase cards from other monsters buy
paying the energy cost.
修改:你可以從其他怪獸購買卡牌,
並支付所需的 [Energy] 成本給該怪獸。
5. 煙霧密雲
中文:此卡牌以花費能量開始。
每花費 1 個,可額外重擲一次。
當花費完 3 個能量,就棄掉此牌。
英文:This card uses three counters,
a Monster with this card can spend a counter for an extra reroll
when the three counter are gone the card is discarded.
修改:將 3 個煙霧標示至於本卡牌上,
每花費 1 個煙霧標示即可重擲骰一次,
當花費完 3 個煙霧標示後,棄掉此牌。
---- 以下是之前 vic1234 大大整理出來的內容:
1. 不穩定型 DNA [PROMO]
中文:如果你攻陷了東京,
你可以向接受的怪獸拿任意一張卡牌,並將此卡牌給它。
英文:If you yield Tokyo
you can take any card the recipient has and give him this card.
修改:如果你在東京投降,
你可以向接收東京的怪獸拿任意一張卡牌,並將此卡牌給它。
2. 反射隱藏 [PROMO]
中文:如果你遭受傷害,對你造成傷害的怪獸,也會受到傷害。
英文:If you suffer damage
the monster that inflicted the damage suffers 1 as well.
修改:如果你遭受傷害,對你造成傷害的怪獸,也會受到 1 點傷害。
3. 軍隊 [PROMO]
中文:你所保留的每一張牌,+ 1 [Star],並承受一個傷害。
英文:(+ 1[Star] and suffer one damage) for each card you have.
修改:你所保留的每一張牌,+ 1 [Star],並承受 1 點傷害。
4. 超級跳躍 [PROMO]
中文:每一回合你可以有一次機會,
花費 1 [Energy] 抵銷一個你所將受的傷害。
英文:Once each turn you may spend 1 [Energy]
to negate 1 damage you are receiving.
修改:每一回合你可以有一次機會,花費 1 [Energy] 抵銷 1 點你承受的傷害。
5. 空投運輸船 [PROMO]
中文:在一回合中,若你造成 3 個或更多傷害,獲得 2 [Star]。
英文:On a turn you deal 3 or more damage gain 2 [Star].
修改:在一回合中,若你造成怪獸 3 點或更多傷害,獲得 2 [Star]。
6. 裝甲護體
中文:可避免遭受傷害,而失去 1 [Heart]。
英文:Ignore damage of 1.
修改:忽視1點傷害。
--
看一看覺得
當初買英文版的或許比較好啊(茶~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 36.238.95.132
推 twinson:看完覺得你的部分都還好阿 01/08 06:45
→ scps14:2 跟 5 感覺比較嚴重= =" 好吧也有可能是我國文不好...... 01/08 10:22
推 twinson:哈你的修改是比較好沒錯啦 不過原本的還不至於像promo那樣 01/08 10:30
推 twinson:慘 我看著玩是沒玩錯 01/08 10:33
→ scps14:那你比較有 sense 我看著玩都玩錯= =" 01/08 10:52