作者chriscutie (&&%&)*^&)^%#^%%)
看板Francais
標題Re: [問題] 這是什麼意思
時間Thu Apr 12 13:44:20 2007
※ 引述《mefistofele (沉舟側看千帆過)》之銘言:
: A: Jeune homme it fallait absolument que je vous visse.
: B: Il ne pourait pas dire: "que je vous voie" comme tout le monde.
年輕人,吾應見汝(文藝腔),
不可以跟其他人一樣說que je vous voie。
que je vous visse是現在已經很少用的le subjonctif imparfait,
又稱l'imparfait du subjonctif。
這種時態已經很少人用了,
懂得使用的法國人也不多。
le subjonctif imparfait用在什麼情況呢?
比如說:Il faut que tu sois gentil.
客氣一點會說:Il faudrait que tu sois gentil.
如用過去時態則說:Il fallait que tu sois gentil.
但其實這句子在1901年以前是視為不合文法的句子,
正確的說法是:Il faudrait que tu fusses gentil.
或者: Il fallait que tu fusses gentil.
為什麼呢?因為le conditionnel 或是過去時態之後的le subjonctif,
不該使用le subjonctif present,應該使用le subjonctif imparfait。
至於le subjonctif imparfait的動詞變化怎麼變呢?
首先,應該熟悉le passe simple,這也是不常用的時態。
取tu的動詞當字根,
若以etre為例,le passe simple是 tu fus,這個fus就是字根。
好,接下來把字根加上:
que je + se
que tu + ses
qu'il 把 s 改成 ^t
que nous + sions
que vous + siez
qu'ils + sent
所以啦,etre的字根就是fus,動詞變化如下。
que je fusse
que tu fusses
^
qu'il fut
que nous fussion
que vous fussiez
qu'ils fussent
再舉個例子,aimer是第一類動詞。
先複習一下le passe simple
j'aimai
tu aimas
il aima
^
nous aimames
^
vous aimates
\
ils aimerent
那聰明的你一定知道le subjonctif imparfait的字根是aimas了。
好,開始變化:
que j'aimasse
que tu aimasses
^
qu'il aimat
que nous aimassions
que vous aimassiez
qu'ils aimassent
如果你學會了le subjonctif imparfait,那就比一堆法國人還厲害囉!!
因為太少人用了,
所以如果有人口語使用l'imparfait du subjonctif,
常有意想不到的事情發生。。
Je sais.
我知道。
Il faut que je sache.
我必需知道。
Il faudrait que je susse.
我必需知道。(文藝腔)
聽起來很像:
Il faudrait que je suce.
我必需吹簫(含屌)。。
最後一句有顏色笑話是畢安生以前上課的時候說的,
如果不符合版規,冒犯到清純人士,
請版主刪除,並致上最高歉意。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.239.62
推 norden:推薦這篇文章 04/12 18:53
※ 編輯: chriscutie 來自: 218.166.243.31 (04/12 20:09)
推 angusmk:就是想推一這篇文章!XD 04/12 20:34
推 nah:哇塞 @@ 04/13 01:08
推 syunnie:死不倍 subjontif imparfait XD 04/18 01:41