作者mizukiri (瑞野希璃)
看板Japandrama
標題[訪談] AROUND 40---岡村惠太朗〈藤木直人〉
時間Sat Apr 12 17:38:21 2008
http://www.tbs.co.jp/around40/interview/iv02.html
Q:這次飾演的惠太朗,是個怎樣的人物呢?
A:雖說是個臨床心理師,惠太朗卻幾乎沒在從事心理師的工作,但這樣
並無法生活下去,似乎靠著其他不同類型的打工為生。然而聰子所在
的醫院剛好有空缺,想著也該從打工生活畢業了。還有就是很有「環
保意識」〈笑〉。
Q:因為環保意識這點而有與女友分手的戲,覺得如何呢?
A:因為是連續劇,所以用變形且印象強烈的手法敘述,但我自己是覺得
「哪可能因為這種原因分手啊」〈笑〉。不過,我覺得這種價值觀不
同的狀況不但嚴重,因此而分手的可能也很大。
Q:惠太朗是個熱愛環保的人,那藤木您呢?
A:我只做些比較簡單的事。我原先是個對環保意識不太了解的人,但身
邊的工作人員有很有環保概念的人,聽了關於自備餐筷的事情之後,
我的演唱會商品也增加了這類環保的商品。這樣的時代潮流,希望能
成為世界的風潮,讓環保意識不再是特別的行動,所以我在攝影現場
自備了餐筷、杯子。
Q:稍微轉個話題,藤木您想成為怎樣的40歲呢?
A:我自己是個不希望年紀增長的人,所以沒有什麼太正面的思考〈苦笑
〉。這次演出的惠太朗,設定上才剛33歲,離AROUND 40階段還遠著
,是個對聰子做出白目發言的角色。但我自己在今年的7月將滿36歲
,也差不多是AROUND 40階段了...該怎麼說呢,雖然還有4年,其實
一轉眼就到了〈笑〉。
Q:惠太朗是否不擅長與AROUND 40階段的人相處?
A:惠太朗並非不擅長,而是因為有著三個姊姊這樣的設定,最大的姊姊
剛好是40歲,受到了這些姊姊們的鍛鍊...會有所聯想吧。對我來說
,跟身邊年紀較大的工作人員對話時並不會感受到代溝之類的。或許
每個人感受到的都不太一樣,但我並不會覺得他們難相處。
Q:與天海共同演出有什麼心得?
A:我覺得她或許是個非常穩健、有著大姐風範且非常有吸引力的人...
還真的跟我想像的一樣〈笑〉。不過有時候也有著很纖細的一面,連
對我也很用心,讓我有點惶恐。有次也是這樣,當我們一起搭電梯的
時候,她說了「請」,讓我先出電梯,我卻回答「唉呀唉呀,這怎麼
行呢」〈笑〉。我想,她原來也有這樣纖細的一面啊。
Q:最後請向觀眾們說句話吧。
A:當中雖然也有敘述較沉重的題材,但拍攝現場的氣氛十分開朗、天海
帶領著大家做的很有節奏,使作品成為感受不到沉重的有趣內容,請
務必收看。而惠太朗每次的環保行動,或許會讓大家想遠離,但一定
會讓聰子以及她週遭的人都一起開始做環保,我想這也算是劇情的主
旨之一,請多指教〈笑〉。
沒想到藤木的訪問這麼快就出來了XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.118.237.186
※ 編輯: mizukiri 來自: 140.118.237.186 (04/12 17:40)
推 remixx:謝謝翻譯 :) 04/12 17:40
推 lightring:推~ 04/12 17:41
推 meuse:藤木真可愛~謝謝翻譯喔!期待這部~ 04/12 17:40
推 siedust:愈來愈期待了~ 04/12 17:43
推 fur:昨天天海女王第一眼看到他的評語我可聽懂了,她是說:「不能結 04/12 17:43
→ fur:婚的男人,發現!」 04/12 17:44
推 Frieda:第二次見面發現就那天那個人 :「不能結婚的男人再發現」 04/12 17:55
推 makiyui:感謝翻譯..期待這部..^^ 04/12 18:02
推 renelove:口頭禪"ケチじゃなくてエコ"..不是小氣是環保!XD 04/12 18:03
推 riirene:謝謝翻譯 04/12 18:56
推 mayeve:不囧魂,謝謝翻譯 04/12 19:11
推 synge:謝謝翻譯:) 04/12 19:16
推 eponie:藤木真是老實人... 04/12 19:25
推 me54156:謝謝翻譯^^ 04/12 19:57
推 abula:感謝翻譯~想看這齣戲...... 04/12 21:46
推 Mavis:好想看阿~~~>///< 04/12 21:49
推 jennyliu:感謝翻譯~ 好想看啊~~>口< 04/12 22:19
推 jkiara:感謝翻譯啊!!! 04/12 22:53
推 hanada1971:感謝翻譯!!! 04/13 16:37
推 MikaHakkinen:感謝翻譯! 04/13 16:45
推 echoeva:感謝翻譯! 04/16 22:37
推 naoko22:不冏不冏~~~~ 04/27 01:00
※ SPEEDPOP:轉錄至看板 F_Naohito 05/16 17:04
推 SPEEDPOP:謝謝翻譯,借轉直人板~~ 05/16 17:08