作者Hyphen (Voltage SpiKeS!)
看板Radiohead
標題[歌詞] House of cards
時間Fri Sep 26 14:19:01 2008
很多解釋和想法不一定準確
但是就像「作者已死」的概念一樣,
拋磚引玉跟大家參考討論。
***
House of cards的歌詞很迷人
感覺在敘述主角對有夫之婦的情感
感覺是在勸那有夫之婦離開那個沒有愛的家庭(紙牌堆砌的家園)
而他也會願意為她離開自己那個沒有愛的家庭。
貫穿的吉他聲線和那個鬼魅的高音真是讓人著迷,
前兩句歌詞更是無法錯過的聽覺焦點。
不過為什麼電台頭都會有這種題材呢 哈
fake plastic trees也有這種對於貌合神離兩人的三角感嘆
***
House of cards
I don't want to be your friend 我不想當你的朋友
I just want to be your lover 我只想當你的情人
No matter how it ends 不管會怎麼結束
No matter how it starts 不管是怎麼開始
Forget about your house of cards 忘了你用紙牌堆砌的房子吧
And I'll do mine 我也會與你一樣
Forget about your house of cards 忘了你用紙牌堆砌的房子吧
And I'll do mine 我也會這麼做
Fall off the table, 紙牌散落桌底
Get swept under 一掃而空
Denial, denial 拒絕、拒絕
The infrastructure will collapse 基礎建設(價值觀、house of cards)將瓦解
Voltage spikes 在電光石火間
Throw your keys in the bowl 將你的鑰匙丟入碗中
Kiss your husband goodnight 跟你的丈夫親吻道別
Forget about your house of cards 忘了你用紙牌堆砌的房子吧
And I'll do mine 我也會一樣
Forget about your house of cards 忘了你用紙牌堆砌的房子吧
And I'll deal mine 我也會一樣。
Fall off the table, 紙牌散落桌底
Get swept under 一掃而空
Denial, denial 拒絕、拒絕
Your ears should be burning 你的耳朵應該要發燙,
Denial, denial 拒絕、拒絕。
Your ears should be burning 你的耳朵應該要發燙,
Denial, denial拒絕、拒絕
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.13.141.168
推 hxcxw:推...翻得很有感覺...唉 61.230.197.221 09/27 03:00
推 RH10:推,翻得好棒 218.173.12.81 09/27 13:59
推 Nilthoron:這首歌的歌詞真的很迷人呢~感謝翻譯 61.227.81.161 09/27 23:30
推 shoinchang:酷!沒你的翻譯我還不知道它的意境140.114.219.175 09/28 22:51
推 a12602183136:謝謝翻譯 意境好棒!! 140.112.251.83 09/29 09:53
※ 編輯: Hyphen 來自: 218.13.131.177 (09/29 10:18)
→ esed: 203.70.106.250 10/05 21:10