推 roxinnccu:的確是這樣。到現在台灣的學術界也還是有這種現象 04/15 11:27
→ roxinnccu:我不知道把話講的比較像人話,對這些人是有什麼困難 04/15 11:28
推 Monoson:樓上學法律的大概是體驗最深的一群吧 04/15 11:33
推 roxinnccu:(點頭)。對岸的刑法就乾脆了,全部大白話 04/15 11:35
→ roxinnccu:對台灣的這種現象我也是長年不得其頭緒...... 04/15 11:36
推 roxinnccu:不過以上有關文宣外包的事,哪裡有的看? 04/15 11:40
推 sfsm:法律用的文謅謅是有所必要的... 04/15 11:58
→ sfsm:因為每個案子都會成為未來的案例...不定義清楚會被濫用... 04/15 11:59
推 roxinnccu:這是沒錯,但是敘述的語句上也搞這套就頭痛了....... 04/15 12:01
→ roxinnccu:而且有時過度精簡文謅謅的用語反而會造成定義困擾.... 04/15 12:02
推 allenthu:不是每種法律都文謅謅 海商法這種近幾年才訂的沒刑法那樣 04/15 13:43
推 longreach:以前的懲治盜匪條例還比較白話 很像在看水滸傳 04/15 14:14
推 woodsy:不要說法律 連工程寫正式報告都不能太白話 04/15 14:28
→ woodsy:我想這習慣ㄧ直延續到現在 以前我們公司 大陸工程師寫的報꜠ 04/15 14:29
→ woodsy:告就很白話 台灣工程師寫的報告都會有點修飾 雖然翻英文都 04/15 14:29
→ woodsy:ㄧ樣..但你問我 我也覺得習慣 要我跟他們一樣寫 寫不下去 04/15 14:30
推 plamc:突然可以理解為什麼你那麼不喜歡孫立人了XDD 04/15 15:58
推 bmip:請問什麼是N1A? 04/15 18:53
推 proletariat:樓上的那是指"國民革命軍新編第一軍" 04/15 19:04
推 armed:這兩者是差在哪,用某隻青蛙的語氣來說:[這就是精神戰力呀]XD 04/17 09:19