看板 movie 關於我們 聯絡資訊
我想,對許多宅宅來說,《你的名字》的大賣就像是場夢吧,是獨立動畫到票房冠軍,小 眾作品到社會現象,五味陳雜的夢。 曾經,新海誠的作品是具有明顯的「世界系」情節,近乎自我意識過剩的把個人情感和世 界終結這種龐大的命題結合在一起,然後在新海誠的手裡,當這兩者相遇,青澀的戀情終 究不敵世界的阻撓,於是他的作品也曾經是沒有結果的悲戀的代名詞,是悲傷的,是孤獨 的,甚至自溺的。 就如《秒速五公分》男女主角在櫻花樹下的初次接吻,即便不再有著超現實的元素,新海 誠仍然沒有脫離他的母題:「在這個瞬間。我似乎明白了『永遠』、『心』和『靈魂』的 意義之所在,強烈的情感讓我想將這十三年所經歷的全部都與她分享。然後在下一個瞬間 --卻又悲傷得無法抑制。那是因為,我不知該如何珍藏明里的這份溫暖,也不知該將她 的靈魂帶往何處去。我清楚地明白,我們無法保證將來能永遠在一起。橫亘在我們面前的 是那沉重的人生與漫長的時間,讓人不由得產生一種無力感。」 這就是為什麼,《你的名字》是這麼的讓人不知所措。如果不是那每個剎那都可以充當桌 面背景的精美畫面,電影的前三十分鐘,完全不像是在看新海誠的電影。 身體交換帶來的各種尷尬和笑點,四葉的吐槽,周遭人物的反應,怎麼看都是個普通的愛 情喜劇啊!直到電影中間,前輩的約會做為轉折,瀧看到了飛驒諏訪湖的照片,視角才從 三葉方向反轉回到男主角的瀧,回到熟悉的新海誠對不可企及的愛情的追求。 這時候我們才知道,身體互換消除了空間的阻隔,卻無法消除時間甚至生死的阻隔。 --熟悉的新海誠電影的結束。 其實早在瀧踏旅途前手機的失聯,就暗示了阻隔他們的不只是城鄉的距離,《星之聲》早 就把這點發揮得淋漓盡致:「24歲的阿升你好,我是15歲的美加子啊。喂,我到現在還是 非常非常喜歡阿升哦。」 儘管兩個人終於在黃昏相遇,戀情還是沒有結果。儘管在瀧五年後的東京,黃昏的天橋, 倆人在雪中走過,音樂如《秒速5公分》搬響起,兩人畫面交錯彷彿嘆息。 不過大家都知道,電影沒有就此結束,因為新海城早就踏出了下一步,這不只可以從電影 前半段日常的描寫看出,也因為《你的名字》也延續了《言葉之庭》裡傳統文學的回歸和 文字溯源的巧思。《你的名字》的創作靈感來自:「夢裡相逢人不見,若知是夢何須醒。 縱然夢裡常幽會,怎比真如見一回。」 《言葉之庭》則是: 「隱約雷鳴,陰霾天空,但盼風雨來,能留你在此  隱約雷鳴,陰霾天空,即使天無雨,我亦留此地」 (對了,講解「黃昏」源頭的老師,就是《言葉之庭》的雪野老師,算是小彩蛋吧?) 於是雖然同樣有著「世界終結」的色彩,但是日常的大量湧入和傳統元素的引入都可以看 出新海誠在保有「世界系」作品特色的同時往大眾邁進的過程。 其結果就是《你的名字》的熱銷,也是天狼星到地球的八年,平交道擦身而過的八年,彗 星殞落之後的八年,《秒速5公分》之後,我們等了八年的結局。 「吶,你知道嗎?聽說櫻花飄落的速度是秒速5公分哦。秒速5公分,那是櫻花飄落的速度 ,那麼怎樣的速度才能走完我與你之間的距離?」 可是,這樣就是結束了嗎?電影結束在一句話,就如許多童話故事的結尾那樣,王子和公 主永遠過著幸福快樂的日子,是不是太容易了些? 就如中間轉折時前輩問瀧是不是喜歡上別人了的突兀,後段疏散人群時三葉邊跑邊喊著不 會忘記的浮誇,我們就這樣,走向了彼次,好像不應該只是這樣子而已。 我的內心五味雜陳,也許是對曾經私有的成為眾人琅琅上口的忌妒,但我更傾向認為,那 是我忍不住將新海誠的創作轉向往我的人生投射的結果。從作品內來看,這樣的結束是悲 是喜?從作品外來看,這樣的成功是悲是喜? 「縱然夢裡常幽會,怎比真如見一回。」只是,終於見到了,又願夢能長久。 最後句話還是不得不說,擅長穿插敘事的新海誠,選擇身體交換時空交錯的主題實在太他 媽聰明啦,因為這種故事就是要這樣演啊,真正是藏拙於巧,啊真期待下次他還能選什麼 題材哈哈 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.73.72 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1476680687.A.401.html ※ 編輯: BoBoLung (140.112.73.72), 10/17/2016 13:06:36
cokecolatw: 推心得,眼角濕濕的 QwQ 10/17 13:11
keita18: 看到雪野老師真的很驚喜 10/17 13:21
shadow0908: 推心得 10/17 13:32
hatephubbing: 有幾個錯字喔@@感覺原PO對身體互換的題材有些想法。 10/17 13:44
hatephubbing: 如果能接受漫畫,不妨去找《我在麻理體內》來看看。 10/17 13:45
js93dainty: 寫的真好! 10/17 16:00
gn01948540: 秒速五公分是啥,秒速五厘米吧 10/17 17:08
tingmayday: 五公分跟五厘米一樣吧 翻譯問題而已 10/17 17:43
BoBoLung: 我看wiki寫說台灣正式翻譯是用公分 10/17 17:51
davy012345: 不管是當初上映 DVD 還是漫畫小說 臺灣全都是公分 10/17 18:16
davy012345: 厘米到底是從哪看來的呢 真是有趣的問題 10/17 18:16
Delisaac: 中國的譯名吧 不過大部份人都同意厘米比較有詩意... 10/17 18:41
suginamiki: 樓上點出一個會用厘米的都是.... 10/17 18:47
redeemangel: 推 10/17 18:57
js93dainty: 我是覺得厘米比較好聽所以都這樣用... 10/17 19:15
Edaw: 推 寫的真好作品都有呼應到 10/17 19:35
hydehsiao: 推~ 10/17 19:55
YodsLing: 所以說小雪根本差點就挫塞了啊 這樣言葉就是悲劇了 10/17 22:16
YodsLing: 雖然她也不一定住那 10/17 22:20
ptrpan: 台灣在35年前學校教的公分就是厘米,我念小學都是這樣教的 10/17 22:49
ptrpan: 所以不是什麼大陸台灣的問題 10/17 22:49
ptrpan: 應該只是網路上有人用這個譯名,兩個譯名都有被人看到 10/17 22:52
keypad: 朝聖推!!!! 11/17 19:58
keypad: 推 11/17 20:02