推 acn88205: 字幕不是每家都有嗎?片商都幫你翻譯好了 10/30 11:14
推 Kanecart: 我在板橋威秀看有英文字幕 10/30 11:15
→ Amulet1: 每家都有英文字幕其實(? 10/30 11:18
推 Hyver: 代理商滿用心的 10/30 11:19
推 lovekangin: 我在嘉義秀泰看有 10/30 11:21
推 Tiandai: 我猜每家都有 10/30 11:23
推 wowbenny: 我在桃園看也有英文字幕,應該是每一家都有喔 10/30 11:29
→ oshomaster: 板橋威秀 10/30 11:29
推 rabbitpei: 在信義威秀看有,英文字幕翻譯滿用心的! 10/30 11:30
→ diablos: 因為你的名字在台灣上映前 就有先在美國洛杉磯試映了 10/30 11:32
→ diablos: 我猜英文字幕是那時用的 10/30 11:32
推 sonyes103: 南紡威秀看有+1 10/30 11:35
推 mart9266: 義大國賓 台鋁MLD 都有英文 10/30 11:37
推 abby841023: 台中 威秀 新光 都有 10/30 11:42
推 Tiandai: 英文字幕真的很棒,讓我開頭就知道三葉父親是入贅 (son-i 10/30 11:45
→ Tiandai: n-law) 10/30 11:45
推 NightEleven: son in law不就只是女婿的意思嗎 10/30 11:49
推 Simonfenix: 老虎城威秀有 10/30 11:50
推 irenes: son in low 就是女婿英文啦XD 10/30 12:12
推 sam1304: 他一開始翻譯是寫兒子,英文卻是女婿 10/30 12:16
→ audrey94: 是像國片那樣中文底下都有英文的那種嗎? 10/30 12:17
推 guiuke7133: 昨天在京站威秀看也有中英字幕 10/30 12:21
→ shlee: 對 這部片商是直接中英字幕同時有 中文下面就有英文 10/30 12:21
→ ao5566: 應該都有 不放心買票時問一下吧 10/30 12:32
→ lpbrother: 樓下英文達人 10/30 12:34
推 marisareimu: 我在義大國賓看有 在大遠百威秀也有 順帶一提英文翻 10/30 12:45
→ marisareimu: 的還不錯 10/30 12:45
推 louis8852: 林口威秀也有,不過我看英文翻譯品質實在…不怎麼樣啊 10/30 12:57
推 annabelle83: 不是應該都有嗎 片商都有翻 10/30 13:14
→ yalamina: 應該是中英雙字幕,看過林口威秀、中壢星橋,都是中英雙 10/30 14:03
→ yalamina: 字幕 10/30 14:03
推 abelyi100: 透過英文知道是女婿+1 10/30 15:25
推 bowcar: 宮水爸是入贅進去的 要叫做兒子也沒什麼不對就是了XD 10/30 15:40
推 grace7825: 微風國賓也有英文字幕喔 10/30 15:42
→ bonade: 大魯閣國賓有 10/30 16:36
推 microerect: 樓上有些人英文很好欸ㄏㄏ 10/30 16:48
推 jimmylily: 分別在台北和高雄看的,都有英文字幕 10/30 17:30
推 miwaSU: 高雄駁二電影院 10/30 18:00
推 cheng31507: 每家都有吧?我目前看台南新光跟南紡都有雙語。 10/30 18:06
推 Notha: 我個人覺得英文字幕翻的沒有很好 10/30 18:41
→ im93: 三刷在三間戲院都有英文字幕 10/30 19:58
→ laechan: 中英字幕喔放心 10/30 20:49
推 redsox60144: 上次二刷發現前輩這單字原來沒英文 10/30 21:08
推 oselisdu: 英文很爛 但是有些地方的名詞怪怪的 像是腳色念姐姐但是 10/30 22:17
→ oselisdu: 英文字幕是三葉 10/30 22:18
→ oselisdu: 上面英文很爛是說我自己 不是字幕 10/30 22:18
推 abelyi100: 樓上那是因為習慣不同不是翻譯問題 10/31 01:13
→ abelyi100: 在歐美國家兄弟姊妹之間習慣直呼姓名,所以才會 10/31 01:13
→ abelyi100: 把姊姊直接翻成Mitsuha,如果翻成sister才比較奇怪 10/31 01:13
→ abelyi100: 所以我認為英文字幕其實並沒有翻的比較差 10/31 01:14