看板 movie 關於我們 聯絡資訊
一點想法: 朴贊郁作為一個技法老練、常得獎,且到過Hollywood走過一回的導演,讓電影去 「為了超展開而超展開」,應該不會是他會做的(傻)事。 而如果你看過他的「慾謀」或「親切的金子」,大概會抓得出來 階級的差異、階級的發生,以及階級流動的可能性, 是他常常想透過電影故事去作探討的。 而「下女的誘惑」也幾乎是沿著這個精神/邏輯所拍攝出來的, 只不過裏頭有更多元的階級壓迫關照: 富人壓迫窮人、男人窺淫女人、殖民者(日)凌虐被殖民(韓)。 視角的反覆切換,其實除了帶動故事意義變動的趣味性外, 另外一個功能我覺得是,讓觀眾重新去檢視/發現: 階級壓迫的存在與他的運作邏輯, 以及探究我們是否從這個運作中逃脫的可能。 因此某一段你都會看到某些壓迫, 比如:假男爵欺騙大小姐的家財、舅父覬覦大小姐的身體), 但另外一個一段你又會隨時看到逃脫/流動的嘗試, 比如: 大小姐與女傭的關係,隱喻著男性凝視的監控脫離,與跨階級戀的可能。 我覺得「下女的誘惑」,作為一部電影,她高超的地方在於她的完整性: 故事性是完整的,敘事不拖泥帶水流暢易看; 商業性是完整的,視覺漂亮、情色元素吸睛、選角都算到位; 理論性是完整的,有對於階級意識/關照,讓故事有隱含的深度。 我覺得這些是下女之所以會被視為是好片的因由(之一)。 個人觀點,僅供參考 :) ※ 引述《erickevin (不特別 )》之銘言: : 看了版上好評不斷 對此片有了印象 : 而整個三部曲看完 : 個人感覺就為了超展開而展開 : 雖然如此 也不是第一個這樣演的 : 但劇情跟演員的結合 實在不怎麼樣 : 尤其是下女逃出病院的橋段 : 如果二部曲是展現出整部電影的風貌 : 這個毫無難度的逃出 : 把之前整部戲的努力付之一炬 : 那一部曲怎麼不用你的天龍特工隊呢 : 然後想像一下那個時代 : 明治維新後 韓國被併吞 : 有汽車 1910 東北亞 : 一個常駐在韓國的女人 足不出戶 : 來到日本可以有這麼大劇情推動力 : 把男主角推回韓國 : 還是兩個成年男子 : 在地地頭蛇 : 在眾目睽睽之下 : 活活把雙女角打死 : 然後死前把錢拿走 : 再推說是兩個韓國人 可能性高 : 如果要我 以一個欣喜的感覺 : 再看這片第二次 應該很難 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.245.27.74 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1484054008.A.BEE.html
sleepyrat: 朴贊郁拍的是"慾謀",不是"末日列車"~~ 01/10 21:25
哈哈~記錯,已修正,感謝 :) ※ 編輯: celibate (60.245.27.74), 01/10/2017 21:31:27
regardslu: 那個...末日列車不是朴導哦 01/10 21:31
對的,我記錯~~~他掛的不是導演,是監製...Orz ※ 編輯: celibate (60.245.27.74), 01/10/2017 21:33:15
puppetired: 我在看得時候也有想到社會流動~~~~ 01/10 21:32
puppetired: 你講得點也是我認為很讚的原因。 01/10 21:34
happyyizhen: 推推 01/10 21:43
mikejan: 的確 看完有種很飽滿的感覺 01/10 22:10
※ 編輯: celibate (60.245.27.74), 01/10/2017 22:17:08
duruo: 我也很喜歡這片裡談階級的部分 01/10 22:16
a354221: 推 01/11 00:46
callmama: Good 01/11 01:27
cashko: 推 01/11 03:25
sanshin: 討厭原著粉 整天在原著怎樣又怎樣 三句不離出戲 01/11 08:51
sanshin: 不知道什麼是改編嗎 01/11 08:51
mainline: 推 話說末日列車的BJH作品也很讚 01/11 08:56
damnedfish: 整篇文都無法解釋前文列出的缺陷 01/11 16:03
stevexu: 前文推文幾乎都在講原著,身為沒看過原著的觀影者倒不覺得 01/11 18:39
stevexu: 有什麼超展開到不合理,逃出瘋人院那段表現手法是有比較 01/11 18:41
stevexu: 詼諧跟前段的風格有落差,但劇情上也有鋪陳到,下女設定上 01/11 18:42
stevexu: 就有講是經驗豐富的小偷所以才能用髮髻開鎖加上還有寫信 01/11 18:44
stevexu: 利誘舊夥伴們幫忙 01/11 18:46
yukuri: Sanshin如果是因為上一篇我跟版友聊太多原作造成反感那我 01/12 18:35
yukuri: 道歉,主要是因為原原Po提到的問題在原作中有解釋才想說一 01/12 18:35
yukuri: 下電影與原作的異同。也抱歉這篇的原Po,讓你的討論小離題 01/12 18:35
qaz963747: 推 01/27 08:17
Leika: 推;起初以為小姐稱講日語講累了才講韓語 只是為了讓角色少 01/30 14:18
Leika: 講些日語以免有違和感──看到後來才驚覺任誰有她的可悲遭 01/30 14:19
Leika: 遇 一定會很怨恨那變態的朗讀語言吧.... 01/30 14:19
empt: 精彩度原著>BBC>下女,原著劇情設計巧妙刪一分都嫌多。 08/29 06:19
empt: 不過小說電視劇電影本就條件不同,個人覺得三者都很飽滿好看 08/29 06:20