噓 TomRiddle : 好 01/10 23:52
噓 kksoc123 : 好喔 01/10 23:58
→ wafiea708 : 你大概是看到了這一部 01/11 00:03
→ wafiea708 : 安妮亞很划算的 01/11 00:04
噓 paul2049 : 謝謝你,不說我還不知道 01/11 00:15
→ huan0 : 是不會去看魔法阿嬤… 01/11 00:21
噓 st91466 : 這樣也一篇… 01/11 00:41
噓 ycpss90037 : 廢到笑 01/11 00:53
推 b00668880 : 山獸神啾一個就放倒大山豬還不夠魔法嗎? 01/11 01:30
推 speed2 : 很血腥的片,一點都不適合青少年 01/11 01:37
→ sppmg : 4F 讚! 01/11 06:15
→ moonshade : 日文的魔法就是包含魔物怪物的總稱 01/11 10:21
→ moonshade : 把魔法拿來講magic是現代的用法 01/11 10:22
→ moonshade : 比較適合現代的翻譯是魔物公主 01/11 10:22
推 frank2002 : 山獸神、犬神、豬神,應該要要神獸公主 XD 01/11 10:37
噓 guava664251 : 去怪翻譯 原文是mononoke 更接近靈或妖怪 01/11 10:54
推 aegisWIsL : 原文有魔法? 01/11 10:59
推 Leopard77 : 之前有板友建議翻成 魔神仔公主 XD 01/11 11:25
噓 PDbear : 山獸神這麼大一隻說沒魔法? 欠噓 01/11 11:30
噓 hilemon : 感謝原po 差點就要被騙進去三刷了 01/11 11:37
推 iangaryboy : 啊,都已經這麼老片重新上映,網路資料也一堆,還 01/11 12:26
→ iangaryboy : 會有這種認知誤差喔 01/11 12:26
→ cwind07 : 那些山犬山豬又不是神 應該叫魔獸公主 01/11 12:55
→ way951753 : 阿席達卡 01/11 13:01
噓 bbinbbin : 你沒看在那裝有看 阿席達卡不就秀了 01/11 13:10
→ Rainbowdays : 本來日文那個意思就比較接近魔神仔阿 是翻譯亂翻 01/11 14:08
推 sean23mimic : 阿席達卡的弓箭有附魔阿,不然怎麼會這麼殺? 01/11 14:15
噓 protess : 廢文 01/11 14:24
推 a13471 : 應該翻怪物的女兒 01/11 14:32
→ macrose : 鬼神公主 01/11 15:10
→ mangekyou : 建議去看天線寶寶,真的有天線 01/11 15:58
推 pttisshit : 幽靈公主 01/11 18:01
噓 St098076725 : 蛤? 01/11 18:14
噓 joshua830325: 廢文 01/11 18:28
→ buski : 妳幾歲 01/11 20:59
推 angelo98 : 神鬼公主 01/11 22:50
→ ayuro : 雖然很多人噓你 但我朋友看完也是一樣的心得XD 01/11 23:41
推 Leopard77 : R大別誤會啊,翻成魔神仔公主 的確比較有魑魅魍魎的 01/12 11:10
→ Leopard77 : 感覺 01/12 11:10
→ suck6688 : 好的 01/12 11:58
推 cwind07 : 其實我以前看也是這樣疑問 根本女主沒有魔法啊 01/12 12:33
→ aiFly : 其實魔神公主好像也就可以了 還更有神秘感 01/12 14:00
→ GeogeBye : 第一次看也是一樣的感覺 和印象的魔法不一樣 01/13 00:32
噓 tailsean : 廢文 01/13 13:08
推 FK84288 : 魔神仔公主有夠貼切XD 01/15 00:38