作者Fugue (馥格)
看板stationery
標題Re: [閒聊] 1101 HOBO日手帳來信詢問關於台灣愛用者
時間Thu Apr 21 21:18:56 2011
試著翻譯了一下,可能有不太正確的地方,請多多指教。
(要準確翻出敬語真是超難的啊啊啊~~~)
--------------------------------以下是翻譯的分隔線----------------------------
はじめまして。
ほぼ日刊イトイ新聞の冨田と申します。
初次見面。
我是ほぼ日刊イトイ新聞的富田。
ほぼ日手帳をお使いいただき、
また先日はほぼ日手帳のアンケートにご協力をいただきまして
まことにありがとうございました。
非常感謝您使用ほぼ日手帳,以及前幾天協助ほぼ日手帳的問卷調查。
突然のメールにどうぞびっくりされませんように‥‥。
本日はアンケートときにお使いの「ほぼ日手帳」について
ご記入いただいた内容のことをもう少しおうかがいしたく、
ご連絡をさせていただきました。
請不要被突然的來信嚇到……。
今天想稍微請教問卷調查時關於您使用的「ほぼ日手帳」填寫的內容,所以和您聯絡。
ほぼ日手帳チームでは「ほぼ日手帳クラブ」
http://www.1101.com/techo_club/や
『ほぼ日手帳公式ガイドブック』というほぼ日手帳をより楽しく、
よりおもしろく使っていただけるようにいろいろな方の使い方などを紹介する
コンテンツと書籍をつくっておりまして、
ただいまほぼ日手帳は2012年に向けて鋭意製作中でございます。
(カバーのラインナップがだいぶん決まってきている段階です)
ほぼ日手帳團隊中「ほぼ日手帳俱樂部」
http://www.1101.com/techo_club/
和「ほぼ日手帳官方說明手冊」是為了讓大家更快樂,
更有趣地為使用ほぼ日手帳而製作的,介紹各式各樣使用方法的內容和書籍,
目前ほぼ日手帳正在全力製作2012年版。(封面的成員大致決定的階段)
今回ほぼ日手帳のアンケートをじっくり読ませていただいた中で
「手帳の使い方」として「自作の1ページで分かる台湾」
「台湾にも色々素敵な使い方があるよ!」
と記していただいたことについてどうなっているんだろう?
と強く強く興味がわいてまいりまして、
さしつかえなければもう少し詳しく教えていただけないか
と思いご連絡をさせていただきました。
這次仔細閱讀了ほぼ日手帳的問卷調查,
其中關於您提到的「手帳的用法」中的「自製的一頁就了台灣」
「台灣也有各種了不起的用法喔」是怎麼樣的呢?
我的興趣強烈地沸騰起來了,如果不麻煩的話請更詳細地告訴我吧,
我抱著這樣的想法和您聯絡了。
以下、大変勝手ながらもう少し教えていただきたいことを記させていただきました。
答えられる範囲でかまいませんので、お返事をいただけましたら幸いです。
雖然很冒昧,但以下是我希望能夠更了解的事情。
只要在能夠回答的範圍內回覆就很感激了。
1)一番はじめにほぼ日手帳をつかいはじめたきっかけはどのようなこと
でしたでしょうか?
1. 一開始使用ほぼ日手帳的契機是什麼呢?
2)
http://rhapsody1231.pixnet.net/blog/post/26504163のページ、
写真をみてわくわくしました!
こちら、どのような使い方なのか、日本語で(台湾語がわからずすみません!)
おしえていただけますでしょうか。
2. 這個網頁裡的照片讓人看得好興奮!
可以用日語告訴我是怎樣的用法嗎?(抱歉看不懂中文!)
3)「自作の1ページで分かる台湾」はどのようにつくったのでしょうか?
書いてある内容は台湾のどのような情報かおしえていただけますでしょうか。
3. 「自製的一頁就了台灣」是怎麼製作的呢?
可以告訴我是寫了關於台灣的什麼資訊嗎?
4)ほぼ日手帳をこのように使っていてよかったなぁ、
という点など手帳に書いていただいていることにまつわるエピソードについて
具体的に教えていただけることがあればぜひ教えてください。
4. 這樣使用ほぼ日手帳真好啊,像這樣關於寫手帳的小故事,
如果有可以具體說明的事情,無論是什麼都請告訴我。
5)手帳に書いてあることで、読み直してみて印象的なことばはありますか?
もしありましたらその言葉とどのようなときにその言葉を書かれたのか、
教えてください。
5. 手帳裡寫的事情,重讀的時候有沒有印象深刻的話呢?
如果有的話,那些話是在怎樣的時候被寫下的,請告訴我。
6)いただいているエピソードがわかるページの写真を本メールに添付して
送っていただくことはできますでしょうか。
(なるべく明るいところで、デジタルカメラや携帯電話のいちばん大きいサイズで
真上から撮影をして送っていただけますと助かります。
掲載時に支障のある部分につきましては修正をさせていただきます
6. 可以在郵件中附上有小故事的頁面嗎?
(如果可以在明亮的地方,用數位相機和手機的最大尺寸由正上方攝影的話非常感激)
刊載時不便登出的部分請允許我修正。
7)ほぼ日手帳をずばりひとことで言うと、どのような存在でしょうか。
7. 如果要用一句話描述的話,ほぼ日手帳是怎樣的存在呢?
8)このようにほぼ日手帳をお使いいただいていることを
台湾のまわりのひとになにか言われたことはありますでしょうか。
8. 周遭的人對這樣使用手帳,有什麼樣的看法呢?
9)ご紹介させていただくにあたりお住まいの地域やご職業、年齢、お名前など
さしつかえのない範囲でかまいませんのでおしえていただけますでしょうか。
9. 介紹時居住地點和職業、年齡、姓名等不介意的話可以提供嗎?
手帳という個人的なものにつきまして一方的に質問をする
というたいへん失礼なメールをお送りしておりますこと、重々承知しております。
お答えにくい点などございましたら、お答えいただかなくてもちろんけっこうです。
關於手帳這種個人的物品單方面的詢問真是非常失禮,我完全同意。
如果有難以回答的部分,不回答當然沒有問題。
そしてお願いをさせていただきながら大変心苦しいのですが
いただきました内容につきまして手帳チームで検討をさせていただき
手帳クラブもしくはほぼ日手帳公式ガイドブックにて掲載や
ご紹介をさせていただく際はあらためてご連絡をさせていただきます。
雖然提出上述的要求讓我感到很抱歉,
但是希望回信的內容將來能夠讓我在手帳團隊討論
並在手帳俱樂部或ほぼ日手帳官方說明手冊刊載或介紹,屆時會再和您聯絡。
お忙しいところ、突然のお願いで大変恐縮ですが、
もしご協力をいただけるようでしたら5月10日(火)までに
お返事の一報をいただければ幸いです。
もちろんなにかご不明な点がございましたらいつでもお気軽にご連絡くださいませ。
百忙之中突然拜託您真是非常不好意思,但如果能夠得到您的協助,
能夠在5月10日(星期二)前得到回覆的通知就太好了。
當然如果有什麼不清楚的地方無論何時都請放心地和我聯絡
ほぼ日をご覧いただき、
そしてほぼ日手帳を使っていただいていてほんとうにありがとうございます。
承蒙您青睞並使用ほぼ日手帳,真的非常感謝。
それでは、ご検討のほど、どうぞよろしくお願い致します。
那麼就拜託您了。
ほぼ日刊イトイ新聞
ほぼ日刊イトイ新聞
--
如果一直充滿好奇,是不是就能保有孩子一般閃亮的眼睛?
馥格在太陽底下發現的新鮮事(
http://iamfugue.pixnet.net/blog)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.172.116
推 luhsingyen:有翻譯有推~所以台灣的使用方法也有可能出現在官方手冊 04/21 21:25
→ luhsingyen:的意思囉? 04/21 21:26
推 angelmimi:推翻譯! 應該是這樣沒錯,且截稿日是5月10日! 04/21 21:39
推 piya6291:有翻譯有推 04/21 21:43
推 pluszero:翻譯超甘心推 04/21 22:09
推 Natsumilin:推用心翻譯~感謝分享~ 04/21 22:12
推 feulan:用心翻譯推!! 04/21 22:16
推 smallger:翻譯大推~~看懂了!!! 04/21 22:22
推 a150237:推用心翻譯!! 04/21 22:22
推 zephyr0315:推翻譯用心>///< 04/21 22:22
推 pennyroyal:推翻譯用心~ 04/21 22:43
推 layker:推翻譯~~~~ 04/21 22:50
推 spiritia:推用心翻譯 04/21 22:51
推 elliellie:推翻譯~但這封信真難回答、題目好大啊 04/21 22:52
推 windguest:推翻譯~~ 04/21 22:59
推 neewollaH:推翻譯~但是真的難回答了XD 04/21 23:00
推 veger9500:推翻譯~題目超大的,寫不完的答案XD 04/21 23:08
推 santin:感謝熱心翻譯!! 雖然說是5/10截稿,不過如果有意願要投稿的 04/21 23:12
推 shammy:推翻譯! 文具板能人真多! 04/21 23:12
→ santin:話,希望能在5/6以前回覆給我,方便翻譯統整後回信給他們^^ 04/21 23:12
→ santin:當然也不用全回啦~挑想回的回就好XD 04/21 23:13
推 savebeauty:回信的時候,可以幫忙反應一下小熊尺的意見嗎?可不可 04/21 23:43
→ savebeauty:以增加一些實用圖案,例如:生日蛋糕、衣服、游泳、騎 04/21 23:44
→ savebeauty:單車、騎機車等等真的會進行的日常活動或真的會搭的交 04/21 23:45
→ savebeauty:通工具。像是蘋果、香菇那些圖案,根本用不上。對了, 04/21 23:45
→ savebeauty:除了dog 也希望增加cat圖案:) 04/21 23:46
※ 編輯: Fugue 來自: 218.161.120.19 (04/22 00:39)
推 koalabear:推翻譯~~~ 04/22 00:48
→ tigerfat:我第一個用到的圖案就是香菇...因為去新社整條路都賣香菇 04/22 01:20
推 imhsian:好棒!!!!!!!!!! 04/22 01:23
推 BAAE:推翻譯 這題目真的超大 跟在寫申論題一樣囧 04/22 01:33
推 cwvv0330:推啊!!!超了不起!! 04/22 02:09
推 moonriseatdu:有翻譯有誰啊!!真的超用心! 04/22 08:37
推 angelmimi:或許也可以增提一個意見:請增設台灣區業務XDDD 04/22 10:33
推 atropos:推用心翻譯 04/22 11:08
推 Clorispv:推台灣區業務+1 04/22 11:37
推 isa22:開始期待台灣使用者出現在頁面了~! 04/22 13:17
推 poposleep:1101是讓每天都充滿期待、珍惜感謝的度過新的一天的手帳 04/22 15:16
→ poposleep:啊!突然注意到台灣使用者是不是因為這次賑災的關係呢 04/22 15:17
推 sakurajessie:樓上和我想的一樣(LOL) 04/22 17:06
推 heloiselu:好棒啊 =) 另推好心原po! 04/23 10:23
推 clisbut:好讚!!! 只有手帳,沒有距離XD 雖然我沒有HOBOY^Y 04/23 15:29